Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ
I wish you merry Christmas.
Have only smiles and any sadness.
May Christ bless your living start.
Have no regret and no discard.
Take any hardship for granted.
Christmas spirit will blow it.
I put happiness in your stocking.
Have a colorful life without talking!
Π‘ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄)
Π‘ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡ.
Π’ΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΡΠ±ΠΎΠΊ Π±Π΅Π· ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ.
Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΡ ΠΏΡΡΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ.
Π Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π΅ΡΠ΄Π°Ρ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΌΠ°Π»ΠΎ.
ΠΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΠ΅.
Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΡΡ
ΡΠ°Π·Π²Π΅Π΅Ρ Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅.
ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΡ Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π½ΠΎΡΠΎΠΊ.
ΠΠ΅Π· Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ
ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΊ!
Christmas
Christmas day and Christmas night
Give you warmth and hearty light.
Wish all peaceful sky whichβs blue,
Let all friends come soon to you.
Let this cold day of December
Make you happy. And remember:
Santa Claus comes at night,
Bringing gifts so nice and bright.
(ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄)
Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ.
Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΡ Ρ
ΠΎΡΠ΅Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΡΠ²ΠΎΡ Π΄Π°ΡΡ
ΠΡΠ΅ΠΌ, ΠΊΡΠΎ Π²Π΅ΡΠΈΡ Π² Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ,
Π§ΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½Ρ Π½Π°ΠΌ Π±ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ.
ΠΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ·ΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ,
ΠΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ°ΡΡΡΡ,
ΠΠΎ ΡΡΡΠ° Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡ ΠΈ Π³ΡΠ»ΡΡ,
Π§ΡΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°Π²Π»ΡΡ.
Wishing you love
For every day.
The greatest life
On the best way.
To thine own self
Be true forever.
Let the best friend
Be with you ever.
May Saint God bless
You. And wish richness,
Joy, happiness.
Merry-merry Christmas!
(ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π² ΡΡΠΈΡ
Π°Ρ
)
ΠΡΡΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ Π΄Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ,
Π ΡΠ°Π³Π°ΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΡΡΠΈ Π»ΠΈΡΡ Π½Π°ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΅ΠΌ,
ΠΡΡΡΡ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ, Π²ΠΎΡ.
ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠΉΡΡ, ΡΡ - Π»ΡΡΡΠΈΠΉ(Π°Ρ).
Π ΡΠ΄ΠΎΠΌ Π΄ΡΡΠ³ ΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΉ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ,
Π§ΡΠΎ Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠΌ.
Π ΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΉ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΠΎΠ³ ΡΠ²ΡΡΠΎΠΉ
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΡΡΠΎΠ± Π²ΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ.
ΠΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅Ρ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΌ,
Π Π°Π΄ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ.
Π‘ ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΡΠΌ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Ρ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ
ΠΡ Π΄ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡ!
So, my friends, now it is clear:
Christmas is already here!
Let us dance and let us sing -
Holy night will, sure, bring
To us love and only joy.
Guys, relax and letβs enjoy
Holiday that brings us fun.
Let me tell you: everyone
Will be happy. And this year
Will be great. So, buddies, cheer!
(ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄)
Π Π΄Π΅Π½Ρ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π° Ρ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡ
ΠΡΡΠ·Π΅ΠΉ. Π ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅, ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ
ΠΠ°ΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°,
Π ΠΏΡΡΡΡ ΡΠΉΠ΄Π΅Ρ ΠΎΡ Π²Π°Ρ Ρ
Π°Π½Π΄ΡΠ°!
ΠΠ°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΆ ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΈ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Π²Π°ΡΡ -
ΠΠ΅ΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°Π΄ΠΎ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΡΡ.
ΠΡΡΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ ΡΡΠΎΡ ΡΡΠΊΠΈΠΌ,
ΠΡ, Π° ΠΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΡ Π²Π°ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²ΡΡ:
ΠΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅ Π² ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅
ΠΡΡΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΌ. Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ
ΠΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡ ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±ΡΡΠ²ΠΎ!
May this festive give you a blessing,
Abundant joy and happiness.
Always be cheerful, lucky, healthy.
Let be hope in your life, also, wealth.
Wish you warmth, lots of smiles, good feelings,
Let every moment gladden your heart.
Congratulate you, Merry Christmas!
Enjoy, faith and always be loved.
(ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄)
ΠΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π΅Π½ΡΠ΅,
Π‘ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡ,
Π£Π΄Π°ΡΡ, Π° Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΠΎΠ± Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅.
ΠΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ Ρ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΊΠ°.
Π’Π΅ΠΏΠ»Π°, ΡΠ»ΡΠ±ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΡ
ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ,
ΠΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡ Π΄Π°ΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΡΠ΅.
Π‘ΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°,
ΠΠ΅ΡΡ, Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°ΠΉΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠΎΠ±Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π±ΡΠ»Π°.
Saint Christmas
Do you wait for Christmas, dear?
It will be with joy and gifts.
There is magic everywhere,
There are tasty food and sweets.
Christmas gives you new conditions,
Chance for checking inner world.
Let your life be smart, delicious,
Where youβll play the main role.
(Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎ - ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ Π² ΡΡΠΈΡ
Π°Ρ
)
ΠΠ΄ΡΡ Π»ΠΈ Π»ΡΠ΄ΠΈ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°? -
Π‘ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
ΠΡΠΎ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±ΡΡΠ²Π°,
Π£ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠ»Π°Π΄ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ.
Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΌ ΡΠ°Π½Ρ
ΠΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ Π΄ΡΡΠ°ΠΌΠΈ.
Π ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΏΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π°, ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ
ΠΡΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠ»ΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠ΅.
Christmas is a magic day.
Miracles will happen everywhere.
- Make a wish today, - they say.
- You will be blessed forever.
And God will help you in everything,
Heβll show the successful way.
Youβll have a lot of money to bring
Whatever you want, not only today.
All your problems will be gone
In all the things you do.
Say βMerry Christmasβ for everyone.
And I will say for you.
(ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄)
Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡ.
ΠΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉ Π·Π°Π³Π°Π΄Π°ΠΉ.
ΠΠΎΠ³ ΡΠ΅Π±Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ.
Π‘ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ Π²Π΅Π·Π΄Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΠΉ.
ΠΠΎΠ³ ΡΠ΅Π±Π΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ.
ΠΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΡΡ.
ΠΡΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠΆΠΈΡ.
Π‘ Π³ΠΎΡΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΡΠΉΠ΄ΡΡ Π²ΡΡ Π³ΡΡΡΡΡ.
ΠΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ, ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³,
ΠΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΠ²ΠΎΠΈΡ
Π΄Π΅Π»Π°Ρ
ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡΡ
.
ΠΠΎΡΠ° ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Ρ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅Ρ
Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³,
Π Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡ.
Π‘ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ
Oh, crackling logs up in the fireplace -
Sublime, one-of-a-kind day a year.
You close your eyes, picture a wish:
βMay all these sorrows disappearβ.
You are too wise to ask for treasures,
Since none of them will bring you pleasure.
You are too knowing of this life
To waste a wish for nothing, mere trifle.
Remember: Christmas is a magic moment.
I wish that you donβt open up those eyes until
The right and decent hope inside you
Get all your heart delightfully fulfilled.
(ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄)
ΠΡ
, Π² ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ³ΠΎΠ»ΡΠΊΠΈ -
ΠΠΎΡ ΠΎΠ½ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΌΡΠΉ, ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ Π² Π³ΠΎΠ΄Ρ.
Π’Ρ Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅:
Β«
ΠΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΡΡΡΒ».
ΠΡΠ΄ΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡΠ²,
ΠΠ΅Π΄Ρ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ
Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Ρ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΡΠΊΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ Π±ΡΠ°ΡΡ,
Π ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΡΡΡΠΊ.
ΠΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ, ΡΡΠΎ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ - Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ.
Π Ρ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠ΅Ρ
ΠΏΠΎΡ,
ΠΠΎΠΊΠ° ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Π½ΡΡΡΠΈ
ΠΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Π±Π΅Π· ΠΎΡΡΠ°ΡΠΊΠ°.
ΠΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π² ΠΊΠ°Π½ΡΠ½ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π‘ΠΎΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ (Christmas Eve) 24 Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΆΠ΅ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ, ΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΎ: Β«Twas the Night before ChristmasΒ». ΠΠ»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π² 1823 Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π» ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΡΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΠΎ. ΠΠΈΡΡ Π² 1844 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΡΡΠ²ΠΎ Π½Π° ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π» Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΡΡ (Clement Clarke Moore), ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΎ Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΡΡ Π²Π²Π΅Π» Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· Π‘Π°Π½ΡΠ° ΠΠ»Π°ΡΡΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Ρ (ΠΎΠ±ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ²ΡΡΠΎΠΉ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°ΠΉ ΠΠΈΡΠ»ΠΈΠΊΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ (Π‘Π°Π½ΡΠ° - Β«ΡΠ²ΡΡΠΎΠΉΒ», ΠΠ»Π°ΡΡ - Β«ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°ΠΉΒ»)), ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅Π³ΠΎ Π½Π° Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½Π°, Ρ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π² ΡΡΠ±Π΅. ΠΡΠΎΡ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠΎΠΊ ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎ ΠΌΠΈΡΡ Π½Π° ΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΏΡΡΠΆΠΊΠ΅ Π² ΠΊΠ°Π½ΡΠ½ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ·ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ, ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΡΡ. ΠΠΎΠ΄ΡΠ΅Ρ Π°Π² ΠΊ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΌΡ Π΄ΠΎΠΌΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄Π΅ΡΠΈ, ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΉΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΡΠΉ Π΄ΡΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄ Π² Π΄ΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ»ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ² Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΠ» ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π·Π° Π²ΠΎΡΡΠΌΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΌ Π‘Π°Π½ΡΠ° ΠΠ»Π°ΡΡΠ°. ΠΠΎΠ·ΠΆΠ΅ ΠΊ Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΌ ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΡΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΡΡ Π΄Π΅Π²ΡΡΡΠΉ, Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ»Π΅Π½Ρ: Π ΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΡ. ΠΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ»ΠΎ ΡΡΠΎ Π² 1939 Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΡ Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡ Π. ΠΡΠΉ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΠ» ΡΡΠΈΡ ΠΈ, ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°Π·Π΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠΌ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² Β«Montgomery WardΒ» Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°.
ΠΠ»Π΅Π½ΠΈ Π‘Π°Π½ΡΠ° ΠΠ»Π°ΡΡΠ°, ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ The Night before Christmas:
Dasher - Π‘ΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ
Dancer - Π’Π°Π½ΡΠΎΡ
Prancer - ΠΠ΅ΠΏΠΎΡΠ΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ
Vixen - Π‘Π²Π°ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ
Comet - ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°
Cupid - ΠΡΠΏΠΈΠ΄ΠΎΠ½
Donder - ΠΡΠΎΠΌ (Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ)
Blitzen - ΠΠΎΠ»Π½ΠΈΡ (Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ)
ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ ΡΡΡΠΎΡΠΊΠ° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ: Β«Happy Christmas to all, and to all a good-night!Β» ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ.
ΠΡΠ°ΠΊ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΠΎ Π² ΠΊΠ°Π½ΡΠ½ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π° Ρ Π²Π°Ρ Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ ΡΡΠΈΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Π½ΠΈΠΆΠ΅. ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π°ΡΠ΄ΠΈΠΎΠ·Π°ΠΏΠΈΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ΅:
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠΈΡΠΊΠ° ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ΅ΡΡ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ:
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ:
βtwas β ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ° Β«it wasΒ»
stirring β Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ (ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ)
nestled β ΡΠΊΡΡΡΡΠΉ, ΡΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠΉ
βkerchief β ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ handkerchief (Π½ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠΎΠΊ) β ΠΊΠΎΡΡΠ½ΠΊΠ°, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΠΌΡΠ»ΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ½Π°
nap β Π΄ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΠ°, ΡΠΎΠ½
clatter β Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ Π·Π²ΡΠΊ
the matter β ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ; ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°
shutters β ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈ Ρ ΠΎΠΊΠ½Π°
sash β ΡΠ΅ΡΡΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ΅Ρ Π·Π°Π½Π°Π²Π΅ΡΠΊΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ Π½Π° Ρ Π°Π»Π°ΡΠ΅, ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅)
luster β Π³Π»ΡΠ½Π΅Ρ, Π±Π»Π΅ΡΠΊ
sleigh β ΡΠ°Π½ΠΈ, ΡΠ°Π»Π°Π·ΠΊΠΈ
courser β 1. ΡΡΡΠ°ΠΊ, ΡΠΊΠ°ΠΊΡΠ½ 2. (ΠΏΠΎΡΡ.) ΠΊΠΎΠ½Ρ, Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ
porch β ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠΎ
in a twinkling - Π² ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ° (twinkle β ΠΌΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅)
dash away β ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ, Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΠ΄Π°Π»ΡΡΡΡΡ
obstacle β ΠΏΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄Π°; ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π° ΠΏΡΡΠΈ
tarnished β Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠΉ, Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π½Π½ΡΠΉ
chimney β ΡΡΡΠ±Π°, Π΄ΡΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄
peddler β ΠΊΠΎΡΠΎΠ±Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π΅Ρ
wreath β Π²Π΅Π½ΠΎΠΊ (ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ²ΠΈΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌ, ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π»Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ, Π³ΠΈΡΠ»ΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ)
dread β Π±ΠΎΡΡΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ
down of a thistle β ΠΏΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠΎΠΏΡΠΈ (ΠΎΡΡΠ²Π΅ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΡΠ²Π°Π½ΡΠΈΠΊ)
Twas the Night before Christmas by Clement C. Moore
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Β«ΠΠΎΡΡ Π½Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠ½Π΅ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°Β» Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π. ΠΡΡΠ°
The children were nestled all snug in their beds, | ΠΠ΅ΡΠΈΡΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ Π°ΠΊΠΊΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ, |
While visions of sugar-plums danced in their heads; | Π ΡΠ½ΡΡΡΡ ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΡΡΠ΅Π»ΠΈ; |
And mamma in her kerchief, and I in my cap, | Π ΠΌΠ°ΠΌΠ° Π² ΠΏΠ»Π°ΡΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ |
Had just settled our brains for a long winterβs nap, | Π£ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠΉ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π΄ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΠ΅, |
When out on the lawn there arose such a clatter, | ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π²Π΄ΡΡΠ³ ΡΠ½Π°ΡΡΠΆΠΈ, Π½Π° Π»ΡΠΆΠ°ΠΉΠΊΠ΅, ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ, |
I sprang from the bed to see what was the matter. | ΠΠ· ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈ Ρ Π²ΡΠΏΡΡΠ³Π½ΡΠ», ΡΡΠΎΠ± ΡΠ·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ. |
Away to the window I flew like a flash, | Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ° Ρ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π±Π΅ΠΆΠ°Π», |
Tore open the shutters and threw up the sash. | Π‘ΡΠ°Π²Π½ΠΈ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ» ΠΈ Π·Π°Π²ΡΠ·ΠΊΠΈ ΡΠΎΡΠ²Π°Π». |
The moon on the breast of the new-fallen snow | ΠΡΠ½Π°, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠΈΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ½Π΅Π³Π°, |
Gave the lustre of mid-day to objects below, | ΠΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π½Π΅ΠΌ Π²ΡΠ΅, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π΅Ρ, |
When, what to my wondering eyes should appear, | ΠΠΎΡ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π·ΡΠ΅Π½ΡΠ΅, |
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer, | ΠΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π΅ΡΠ΅ β ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°ΡΡΡΠ° ΡΠ°Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π²ΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΡΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΉ, |
With a little old driver, so lively and quick, | Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΊΡΡΠ΅ΡΠ° β ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ, ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΡΡΠΏΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊ, |
I knew in a moment it must be St. Nick. | Π― ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ» β ΡΠΎ Π±ΡΠ» Π‘Π²ΡΡΠΎΠΉ ΠΠΈΠΊ. |
More rapid than eagles his coursers they came, | ΠΡΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΎΡΠ»ΠΎΠ² Π΅Π³ΠΎ ΡΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΡΠ°Π»ΠΈ, |
And he whistled, and shouted, and called them by name: | ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π² ΡΠ²ΠΈΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΈΠΊΠ°, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠ·Π½Π°Π²Π°Π»ΠΈ: |
βNow, Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen! | ΠΠΉ, Π‘ΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ! ΠΠΉ, Π’Π°Π½ΡΡΡΡΠΈΠΉ! ΠΠΉ, ΠΠ΅ΠΏΠΎΡΠ΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΈ Π‘Π²Π°ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ! |
On, Comet! On, Cupid! On, Donder and Blitzen! | ΠΠ°Π²Π°ΠΉ, ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°! ΠΠ°Π²Π°ΠΉ, ΠΡΠΏΠΈΠ΄ΠΎΠ½! ΠΠ°Π²Π°ΠΉ, ΠΠΎΠ»Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΡΠΎΠΌ! |
To the top of the porch! to the top of the wall! | ΠΠ° ΠΊΡΡΡΡ ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠ°! ΠΠ²Π΅ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ΅Π½Π΅! |
Now dash away! Dash away! Dash away all!β | Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠΌΠΈΡΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠΌΠΈΡΠ΅, Π²ΡΠ΅! |
As dry leaves that before the wild hurricane fly, | Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π»ΠΈΡΡΡΡ ΡΡΡ ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³ΡΠΎΠ·Ρ, |
When they meet with an obstacle, mount to the sky; | Π Π²Π·ΠΌΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π²Π²ΡΡΡ, Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄Ρ; |
So up to the house-top the coursers they flew, | Π’ΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π½Π° ΠΊΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π²Π·Π»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈ, |
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too. | Π Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π½ΠΈ ΠΈΠ³ΡΡΡΠ΅ΠΊ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠΎ Π‘Π²ΡΡΡΠΌ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠΏΠ΅Π»ΠΈ. |
And then, in a twinkling, I heard on the roof | Π ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ° Ρ ΠΊΡΡΡΠΈ Π΄ΠΎΠ½Π΅ΡΡΡ Π·Π²ΡΠΊ, |
The prancing and pawing of each little hoof. | ΠΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠΎΠΊΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΏΡΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΠΊ. |
As I drew in my head, and was turning around, | Π― Π΄ΡΠΌΠ°Π» ΠΈ Π³Π°Π΄Π°Π», ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°ΠΌ, |
Down the chimney St. Nicholas came with a bound. | Π Π² ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π΄ΡΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠ΅ Π‘Π²ΡΡΠΎΠΉ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°ΠΉ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΊ Π½Π°ΠΌ. |
He was dressed all in fur, from his head to his foot, | ΠΠ΄Π΅ΡΡΠΉ Π² ΠΌΠ΅Ρ Π° Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π΄ΠΎ ΠΏΡΡ, |
And his clothes were all tarnished with ashes and soot; | ΠΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π½Π° ΡΠ°ΠΆΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΠΌ; |
A bundle of Toys he had flung on his back, | ΠΠ³ΡΡΡΠΊΠΈ Π² ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π·Π° ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ, |
And he looked like a peddler just opening his pack. | Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ Ρ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠΌ ΡΠ΄Π°Π»ΠΎΠΉ. |
His eyesβhow they twinkled! his dimples how merry! | ΠΠ»Π°Π·Π° Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ β ΡΠ°ΠΊ ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΈ! Π―ΠΌΠΎΡΠΊΠΈ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠ°Ρ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ! |
His cheeks were like roses, his nose like a cherry! | Π©Π΅ΠΊΠΈ ΡΡΠΌΡΠ½Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ·Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π²ΠΈΡΠ½Ρ Π±ΡΠ» ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ Π½ΠΎΡ! |
His droll little mouth was drawn up like a bow, | ΠΠ°Π±Π°Π²Π½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠΈΠΊ ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ Π΄ΡΠ³ΠΎΠΉ, |
And the beard of his chin was as white as the snow; | Π ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ½Π΅Π³ Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΉ; |
The stump of a pipe he held tight in his teeth, | Π’ΡΡΠ±ΠΊΡ ΠΈΠ· Π²Π΅ΡΠΊΠΈ Π² Π·ΡΠ±Π°Ρ ΠΎΠ½ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π», |
And the smoke it encircled his head like a wreath; | ΠΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π½ΠΎΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°Π»; |
He had a broad face and a little round belly, | Π‘ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠΎΠΌ, |
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly. | Π§ΡΠΎ ΡΡΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠΌΠ΅Ρ Π°, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΊΠ° Ρ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠΎΠΌ. |
He was chubby and plump, a right jolly old elf, | ΠΡΡΠ³Π»ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΡΡ Π»ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΡΠ°ΡΡΠΉ ΡΠ»ΡΡ, |
And I laughed when I saw him, in spite of myself; | ΠΠ½ Π²ΡΠ·Π²Π°Π» Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΠ΅Ρ ; |
A wink of his eye and a twist of his head, | ΠΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠΈΠ³ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·, |
Soon gave me to know I had nothing to dread; | ΠΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ; |
He spoke not a word, but went straight to his work, | ΠΠΎΠ»ΡΠ°, Π±Π΅Π· ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΎΠ½ ΡΡΠ°Π·Ρ Π²Π·ΡΠ»ΡΡ Π·Π° Π΄Π΅Π»ΠΎ, |
And filled all the stockings; then turned with a jerk, | ΠΠ°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ» ΡΡΠ»ΠΊΠΈ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ, |
And laying his finger aside of his nose, | Π Π½ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ», |
And giving a nod, up the chimney he rose; | Π ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ² ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½, Π² Π΄ΡΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄ Π²Π²Π΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π»; |
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, | ΠΠ°ΠΏΡΡΠ³Π½ΡΠ» ΠΎΠ½ Π² ΡΠ°Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠ²ΠΈΡΡΠ½ΡΠ» ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π΅, |
And away they all flew like the down of a thistle. | Π ΡΠ΄ΡΠ»ΠΎ ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΏΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠΎΠΏΡΠΈ. |
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, | Π Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΠΊΡΡΠ»ΡΡ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π·, ΡΡΠΏΠ΅Π» Ρ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ½Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°Ρ: |
βHappy Christmas to all, and to all a good-night.β | Β«ΠΡΠ΅Ρ Ρ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠ½ΠΎΠ²Β». |
Π§Π΅ΠΌ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ Ρ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΌ ΡΠΎΡΡΠΈΡΠ½Π°ΠΌ Π·Π½Π°ΡΡ ΠΎ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΈ Π±ΡΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈ, Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π΅Ρ Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΡΠ΄ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΠ·Π½Π°ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
ΠΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ ΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π³ΠΈΠΌΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠΈΠΌ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ°Ρ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ°Ρ .
Twas the Night before Christmas
Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ΄ΡΡ Π±Π΅Π· ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Ρ, Π½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ "Twas the Night Before Christmas" (Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ "ΠΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ"), Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ ΠΠ»Π°ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠΌΠΈ Π² ΠΊΠ°Π½ΡΠ½ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°.
ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΠ»Π°ΡΠΊ ΠΡΡ (1779-1863) Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π» ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ βA Visit from St. Nicholas" (Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ "ΠΠΈΠ·ΠΈΡ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Ρ") Π² 1822 Π³ΠΎΠ΄Ρ. Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡΡΡ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ Π·Π°ΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π‘ΠΎΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ. . ΠΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π°Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ Π‘Π°Π½ΡΠ°-ΠΠ»Π°ΡΡΠ°. ΠΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ "Twas the Night Before Christmas" Π‘Π²ΡΡΠΎΠΉ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°ΠΉ, ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±ΡΠ» ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ Ρ ΡΠ°Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΌΠΈ!
Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her βkerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winterβs nap.
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.
His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, βere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
Nativity
ΠΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°Π½Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π² Π½Π°ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡ Π±ΡΠ» ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΠΎΠ½Π½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² 1572 Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ "Nativity" (Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ "Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎ").
Π‘ΡΡΠ΄Π²Π΅Π»Π» ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅, ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅" ΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π³ΠΈΠΌΠ½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅ΡΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΠΊ Π½Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΠΈ) ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π·Π°Ρ Π²Π°ΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ".
Immensity cloistered in thy dear womb,
Now leaves His well-belov d imprisonment,
There He hath made Himself to His intent
Weak enough, now into the world to come;
But O, for thee, for Him, hath the inn no room?
Yet lay Him in this stall, and from the Orient,
Stars and wise men will travel to prevent
The effect of Herod s jealous general doom.
Seest thou, my soul, with thy faith s eyes, how He
Which fills all place, yet none holds Him, doth lie?
Was not His pity towards thee wondrous high,
That would have need to be pitied by thee?
Kiss Him, and with Him into Egypt go,
With His kind mother, who partakes thy woe.
Love Came Down at Christmas
"Love Came Down at Christmas" (Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ "ΠΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΈΡΠ»Π° Π½Π° Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ" - ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ Π ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠΈ. ΠΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π±Π΅Π· Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Π΅Ρ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π² "Time Flies: A Reading Diary in 1885". ΠΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π² 1893 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ "Π‘Π²ΡΡΠΊΠΈ".
Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π½Π° ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΈΠΌΠ½, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ ΠΠ°ΡΠΎΠ»ΡΠ΄ΠΎΠΌ ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΠ΅ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΠ±ΠΈ, ΠΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΠ΅Π½ΡΠ°Π»Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΠΈ "ΠΠ°ΡΡΠΎΠ½".
Love came down at Christmas,
Love all lovely, Love Divine,
Love was born at Christmas,
Star and Angels gave the sign.
Worship we the Godhead,
Love Incarnate, Love Divine,
Worship we our Jesus,
But wherewith for sacred sign?
Love shall be our token,
Love shall be yours and love be mine,
Love to God and all men,
Love for plea and gift and sign.
Santa Claus And His Works
ΠΡΠΎ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ
ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π‘Π°Π½ΡΠ°-ΠΠ»Π°ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ» Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆΠ΅ΠΌ Π. ΠΠ΅Π±ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΌΡΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΡΠΈΠΊΠ°ΡΡΡΠΈΡΡΠΎΠΌ Π’ΠΎΠΌΠ°ΡΠΎΠΌ ΠΠ°ΡΡΠΎΠΌ. Π‘ΡΠΈΡ
ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ "Santa Claus And His Works" Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π² 1869 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΡΡ-ΠΠΎΡΠΊΠ΅.
ΠΡΠ° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ Π² ΡΠΈΡΠΌΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΠΠ΅Π΄ ΠΠΎΡΠΎΠ·, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π² Π‘Π°Π½ΡΠ°-ΠΠ»Π°ΡΡ-Π²ΠΈΠ»Π»Π΅ Π² ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½Π΅ Π‘Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°, ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΉ Π³ΠΎΠ΄, Π΄Π΅Π»Π°Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ³ΡΡΡΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΅Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΡ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠ΅ΠΊ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ΅Π΄Π° ΠΠΎΡΠΎΠ·Π°.
This nice little story for Girls and for Boys
Is all about Santa Claus, Christmas and toys.
So gather around me, but speak not a word
For I mean what I say, by you all will be heard.
In a nice little city called Santa Claus-ville,
With its houses and church at the foot of the hill
Lives jolly old Santa Claus; day after day
He works and he whistles the moments away.
You must know, he is honest, and toils for his bread,
And is fat and good-natured with nothing to dread.
His eyes are not red, but they twinkle and shine,
For he never was known to drink brandy or wine;
But day after day at his bench he is found,
For he works for good children hard, all the year round.
Though busy all day he is happy, and sings
While planning and making the funniest things,
Such as wagons and horses, and dishes and ladles,
And soldiers and monkeys, and little dolls cradles.
And garters and socks, and the tiniest shoes,
And lots of nice things such as doll babies use.
(See, the top of his head is all shining and bare β
βTis the good men, dear children, who lose all their hair.)
With many things more, for I can not tell half β
But just look at his picture, Iβm sure you will laugh,
With trumpets and drummers, farms, sheep, pigs and cattle,
And he makes the pop-guns and the babyβs tin rattle;
Then he takes the new dolls that have long curly hair,
And, setting the table, seats each in a chair,
And he makes them pretend they are taking their tea β
Heβs the jolliest fellow you ever did see,
And can make a queer codger jump out of a box,
Or will make with his knife and new parrot or fox,
Or sit with his spectacles over his nose
And work all day long making little dolls clothes,
Such as dresses and sashes, and hats for the head,
And night-gowns to wear when they jump into bed;
With his dog standing near him, and spy-glass in hand,
He looks for good children all over the land.
His home through the long summer months, you must know,
Is near the North Pole, in the ice and the snow.
And when he sees children at work or at play
The old fellow listens to hear what they say;
And if they are gentle, loving and kind,
He finds where they live, and he makes up his mind
That when Christmas shall come in cold frosty December
To give them a call, he will surely remember;
And heβs sure to have with him a bundle of toys
For the nice little girls and the good little boys.
Oh, if you could see him start out with his team
You would doubt your own eyes, and would think it a dream β
Wrapped up in a bear-skin to keep out the cold,
And his sleigh covered over with jewels and gold,
While his deer from the mountains, all harnessed with care,
Like race-horses prance through the cold winter air.
βTis fun just to watch them and hear the bells tinkle,
Eβen the stars seem to laugh and they look down and twinkle.
And the hungry raccoon and the fox lean and shy
Give a wink as they hear him go galloping by;
For they know by his looks and the crack of him whip,
And his sleigh-load of toys, he is out for a trip.
Then the fox steals the farmerβs old goose for his dinner,
Which you know is not right β but the fox is a sinner,
And his morals are bad and his habits are loose,
For heβs never so gay as when stealing a goose.
Ah! Here is a picture. Oh, children, just look
At the names of the good little girls in his book,
And a long list of names of the good little boys,
Who never disturb Pa and Ma with their noise.
There is Tommy, who tended the baby with care,
He gets some beautiful books for his share;
And Eliza, just think how bright her eyes will twinkle
When she looks in her stockings and finds Rip Van Winkle.
And Georgie, you know, is the five-year-old dandy β
Wont he strut with his pockets all filled up with candy?
There the old fellow stands with a queer knowing look,
Till he has in his mind every name in the book;
And he would be kind to them all if he could,
But he gives his presents to none but the good.
An army he gives to the boy who is neat,
And never cries when he wants something to eat.
And a farm to the boy who goes smiling to school,
Who keeps out of the mud and obeys every rule;
And all the good girls will get presents, we know,
And the boys who behave will have something to show.
When Christmas Eve comes, into bed you must creep,
And late in the night, when you all are asleep
He is certain to come, so your stockings prepare,
And hang them all close to the chimney with care,
And when in the morning you open your eyes
You will meet, I am sure, a most pleasant surprise;
And youβll laugh and youβll giggle and call to Mamma,
And keep up the noise till you waken Papa β
And of this for one morning will be very nice,
But the rest of the year be as quiet as mice.
How funny he looks as he stands on the round
And gathers the toys that hang far from the ground.
He is large round the waist, but what care we for that β
βTis the good-natured people who always get far.
The grumbling wolf who lies hidden all day,
And the fox that at midnight goes out for his prey,
And the serpent that hides in the foliage green,
And all of them ugly, ill-tempered and lean;
But Santa Claus comes in his queer looking hat,
And we know heβs good-humored because he is fat.
So when you grow up I would not have you slim,
But large round the waist, and good natured like him.
Just think, if the ladder should happen to break
And he should fall down, what a crash it would make;
And that is not all, for besides all the noise,
It would frighten the dolls and would damage the toys.
I told you his home was up north by the Pole:
In a palace of ice lives this happy old soul,
And the walls are as bright as diamonds that shone
In the cave, when Aladdin went in all alone
To look for the lamp we have often been told
Turned iron and lead into silver and gold.
His bedstead is made of ivory white,
And he sleeps on a mattress of down every night;
For all the day long hew is working his best,
And surely at night the old fellow should rest.
He uses no gas, for the glimmerying light
Of the far polar regions shines all through the night.
Should he need for his breakfast a fish or some veal,
The sea-calves are his, and the whale and the seal.
Where he lives there is always a cool pleasant air,
Last summer, oh! Didnβt we wish we were there?
Heβs a funny old chap, and quite shy, it would seem,
For I never but once caught a glimpse of is team;
βTwas a bright moonlight night, and it stood in full view,
And, so you see, I can describe it to you.
See! Christmas has come, and he toils like a Turk,
And now the old fellow is busy at work β
There are presents for Julia and Bettie and Jack,
And a bundle still left on the old fellowβs back,
And if Evrie behaves well and donβt tear his clothes,
And quits teasing the cat, why he will, I suppose,
Find on Christmas a horse or a gun or a sled,
All ready for use when he gets out of bed.
But see he has worked quite enough for to-night,
He must fill all the stockings before it is light.
With his queer looking team through the air he will go,
And alight on the roof, now all white with the snow,
And into the chimney will dart in a trice,
When all are asleep but the cat and the mice;
Then will fill up the stockings with candy and toys,
And all without making the least bit of noise.
When the labors of Christmas are over he goes
Straight home, and takes a full week of repose;
And then when the holyday frolics are oβer,
He goes to his shop and his labors once more,
And all the long year with his paints and his glue,
He is making new toy, little children, for you.
So now I must leave you β but stand in a row β
Come Julia, and Bettie, and Louie, and Joe,
And Gracie, and Fannie, what are you about β
Get ready, I say, for a jolly good shout.
Now, three cheers for Christmas! Give them, boys, with a will!
Three more for the hero of Santa-Clausville;
When know he is old, and bald headed and fat,
But the cleverest chap in the world for all that,
And jollier codger no man ever saw β
But good-bye, merry Christmas, Hip, Hip, Hip Hurrah!
ΠΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π΄Π²Π° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°: Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΠ°ΡΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ (Christmas day) ΠΈ ΠΠΎΠ²ΡΠΉ Π³ΠΎΠ΄ (New Year Day). Π‘ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΎΠ², Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΊΠ°ΡΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΊΠ²ΠΈ. ΠΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅, ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Β« Β».
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π²Π°ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊ ΠΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Ρ . ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ, ΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ, ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡΠΌ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡ ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡ (Ρ Π²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ).
Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅Π½Π³Π°Π·Π΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΊΠΈ.
Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΊ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
Christmas
Christmas is a lovely time.
The snow lies white and thick.
Mistletoe is hard to find
And holly hard to pick!
Christmas Bells
Are you sleeping?
Are you sleeping?
Dear, John? Dear, John?
Christmas bells are ringing,
Christmas bells are ringing:
Ding! Ding! Dong!
Ding! Ding! Dong!
Christmas Day
Christmas Day, happy day!
We are glad and very gay.
We all dance and sing and say:
Welcome, welcome, Christmas Day!
Christmas gifts
Gifts wrapped up in the Christmas paper
Sitting round the tree so bright
Children fast asleep in bed
As Santa comes tonight.
Christmas Windows
Tinsel round the windows bright
Pink, orange, red and white!
Glittering in the evening light
Oh, such a lovely sight!
Christmas Is Coming!
Christmas is coming!
Christmas is coming!
The goose is getting fat.
Please to put a penny
In the Old manβs hat.
If you have no penny,
A haβpenny will do.
If you have no haβpenny,
Then God bless you.
Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΊ ΠΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
New Year
New Year for me,
New Year for you,
New Year for everyone!
Thatβs what I wish β I do!
New Year Day
For little girls
And little boys.
Around the New Year Tree
Singing, dancing merrily,
Round the New Year tree;
Merrily, merrily, merrily
Round the New Year tree.
Happy New Year, my friend,
Happy New Year today.
Let us dance hand in hand.
I will show you the way.
We Make a Snowman
We make a snowman
Big and round, big and round,
We put the snowman
On the ground, on the ground,
New Year
New things to learn,
A new friend to meet,
A new song to sing,
New joys to greet.
New things to see,
New things to hear,
New things to do
In this glad New Year.
The Grand New Year
Itβs coming, boys,
Itβs almost here,
Itβs coming, girls,
The Grand New Year.
A year to be glad in,
Not to be sad in,
A year to live in,
To gain, to give in.
A year for trying,
And not for sighing.
A year for striving,
And hearty thriving.
Itβs coming, boys,
Itβs almost here,
Itβs coming, girls,
The Grand New Year.
The Snowman
Come to the garden
And play in the snow,
Make a white snowman
And help him to grow!
Β«What a nice snowman!Β»
The children will say.
Β«What a fine game
For a cold winter day!Β»
Snowflakes
So softy came the snowflakes down
That no one heard in all the town
And right-side up they landed too.
As parachuting elves would do.
So when the morning came, surprise!
The world lay white before our eyes,
With cotton roof and hills a-blur,
And avenues of rabbit fur.
ΠΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΠ°Ρ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎ ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡΡ . Π‘ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ Π½Π° Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ. ΠΠ²ΠΈΠ΄Ρ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΠΈΠ» Π½Π΅ ΡΡΠ°Π»Π° ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠ»ΠΈΡ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ².
ΠΠΎΡ ΠΌΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡ, β Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ» ΠΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΠΎΠ΄ ΠΈ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠ³Π΅.
ΠΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΌΡΠ΄ΡΡΠΉ Π½Π΅ Π·ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌΠ°Π» ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ. ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , Π·ΠΈΠΌΠ° β Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΡ Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΡΠΌΠ½ΡΡ Π½ΠΎΡΠ΅ΠΉ, ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, Π΅Ρ Π½Π°Π΄ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΡΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΡ ΠΈ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ°Π΅ΠΌ Π·ΠΈΠΌΡ ΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π³ΠΈΡΠ»ΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΉΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΠΈ.
ΠΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , Π½Π°ΡΠΈ Π΄Π°Π»ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈ Π²ΡΠ΅ Π»Π΅ΡΠΎ ΡΡΡΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΎΠΊΠΎΡΠΌΠΈΡΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ Π³ΠΎΠ΄Π°, Π° Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΡΡΠΊΡ. ΠΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½Π°Ρ Π½ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΡΠ΄ΠΎΡ Π½ΡΡΡ Π»Π΅ΡΠΎΠΌ, ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ Ρ Π»Π΅Π± Π½Π°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΡΠ½ΡΠ΄Ρ Π½Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅. ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡ, ΠΈ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΅ΡΡ ΠΈ Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ.
Π’Π°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ (ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΡΠ΅Ρ). Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠ° ΠΊ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ΅, Π½ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎ ΡΠ΅Π½ΡΡ. Enjoy!
ΠΠ΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠ΅ Π°ΡΠ΄ΠΈΠΎΡΡΠΎΠΊΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΠΊ Π²Π°ΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΡ!
ΠΡΠ΄ΠΈΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ | ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ |
ΠΠ°Ρ Π±ΡΠ°ΡΠ·Π΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π°ΡΠ΄ΠΈΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ° ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π±ΡΠ°ΡΠ·Π΅Ρ. A Puppy"s Christmas PoemIt"s the day before Christmas |
ΠΡΠΎ ΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΈ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΡΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄! Π‘ΡΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΊ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΡ Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΠΌΡ, ΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠΈΡΡΠ°Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠ°. ΠΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ Π΄ΠΎ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°, |
ΠΡΠ΅ ΠΡΠΏΡΡΠΊΠΈ - ΠΠ³Π»Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅
ΠΠΎΡΡΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠ»ΡΡ , Π½Π΅ ΡΠΈΡΠ°Ρ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ° ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ - ΡΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ. ΠΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ? - ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄. ΠΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π²ΡΠ»ΡΡ , Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ. Π’Π°ΠΊ Π²Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ², ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ, Π° Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ Π² ΡΡΡΠ±Π΅!